Alle Aufgabenbereiche und Zielsetzungen des Übersetzungsbüros quali.trans , eines Sprachdienstleistungsbüros, basieren auf Schlüsselwörtern wie interdisziplinärem Arbeiten, interkulturellem Transfer und zielgruppenorientierter Aufbereitung.
Der Übersetzer aber auch der Fremdsprachen- bzw. Fachsprachentutor sollten einerseits Experten im Bereich der Linguistik, speziell der angewandten Linguistik mit Schwerpunkten wie Textanalyse, Terminologiemanagement, interkulturellem und zielgruppenorientiertem Sprachtransfer und der Vermittlung von Sprachkompetenz sein, müssen andererseits aber aufgrund der Anforderungen ihrer Berufsbilder ständig im interdisziplinären und interkulturellen Bereich arbeiten.
Gerade der interdisziplinärem Ansatz, wonach dem Übersetzer und, vor allem in der Anwendungsphase, dem Tutor die Rolle essentieller interdisziplinärer und interkultureller Schnittstellen zukommt, machte die Teilnahme am Projekt Logos Gaias für ein kleines Unternehmen wie quali.trans interessant. In diesem ehrgeizigen Projekt auf grenzübergreifender, interdisziplinärer Ebene werden alle jene oben erwähnten Grundsätze angewendet, die im bescheideneren Rahmen auch zur beruflichen Praxis des Übersetzers und des Tutors gehören.
Das Übersetzungsbüro 'quali.trans.'
Sohr Renate, Inhaberin des Übersetzungsbüros quali.trans., Fachübersetzerin und Sprachlehrerin, gründete 1996 nach langjähriger frei-beruflicher Tätigkeit als Übersetzerin, Lektorin und Sprachlehrerin das Übersetzungsbüro quali.trans. - zielgruppenorientierte Fachübersetzungen vor allem in den Sprachen Englisch, Deutsch und Spanisch, Lektorendienste, kreative Textgestaltung für audiovisuelle Medien in Zusammenarbeit mit Tonstudios und Akustik-Marketing-Firmen, Sprachkurse für Schüler, Studenten und Erwachsenenbildung aller Schwierigkeitsstufen, Business Coaching, Stark bedarfs- und zielgruppenorientierte Kursgestaltung. Schulungsunterlagen und Unterrichtsmaterial werden kursspezifisch, d.h. individuell auf die Gruppe abgestimmt, zusammengestellt.